Obadiah 1:18 — Compare Translations

3 translations compared side by side

Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yna y bydd tŷ Jacob yn dân, a thŷ Joseff yn fflam, a thŷ Esau yn sofl, a chyneuant ynddynt, a difânt hwynt; ac ni bydd un gweddill o dŷ Esau: canys yr ARGLWYDD a'i dywedodd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Teulu Jacob fydd y tân, a theulu Joseff fydd y fflamau, a theulu Esau fydd y bonion gwellt! Byddan nhw'n eu llosgi a'u difa, a fydd neb o deulu Esau ar ôl.” —mae'r ARGLWYDD wedi dweud.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
A bydd tu375? Jacob yn dn, tu375? Joseff yn fflam, a thu375? Esau yn gynnud; fe'i cyneuant a'i losgi, ac ni fydd gweddill o du375? Esau, oherwydd llefarodd yr ARGLWYDD.