Philippians 2:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can ys pawp ’sy yn ceisiaw yr yddyn y hunain, ac nyd yr hyn ’sy yddaw Christ Iesu.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
yr hwn a wir-brydera am eich helynt, canys pawb, y pethau hwy eu hunain a geisiant,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
canys ceisio y maent hwy oll yr eiddynt eu hunain, ac nid yr eiddo Crist Iesu.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys pawb sydd yn ceisio'r eiddynt eu hunain, nid yr eiddo Crist Iesu.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Poeni amdanyn nhw eu hunain mae pawb arall, dim am beth sy'n bwysig i Iesu Grist.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
y maent oll 'u bryd ar eu dibenion eu hunain, nid ar ddibenion Iesu Grist.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
canys hwy oll ydynt yn ceisio yr eiddynt eu hunain, ac nid yr eiddo Iesu Grist;