Philippians 2:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Nac edrychwch bop vn ar yr yddo ch y c hunain, eithr pop vn hefyt ar y petheu ’sydd y eraill. Yr Epistol y Sul o vlaen y Pasc.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
nid yn edrych, bob un, at eich pethau eich hunain, eithr hefyd at yr eiddo eraill, bob un o honoch.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
heb edrych o neb ar yr eiddo’i hun, eithr ar yr eiddo eraill hefyd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Nac edrychwch bob un ar yr eiddoch eich hunain, eithr pob un ar yr eiddo eraill hefyd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Meddyliwch am bobl eraill gyntaf, yn lle dim ond meddwl amdanoch chi'ch hunain.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Bydded gofal gan bob un ohonoch, nid am eich buddiannau eich hunain yn unig ond am fuddiannau pobl eraill hefyd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
pob un yn edrych nid ar ei bethau ei hun, ond ar eiddo eraill.