Philippians 2:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
ac a ga ff ad yr vn ffynyt a dyn. Ef a ymostyngawð can vod yn uvydd i angeu, ys angeu croc.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a chan Ei gael mewn dull fel dyn, gostyngodd Ei hun, gan fyned yn ufudd hyd angau, ïe, angau’r groes.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
o’i wneuthur ar lun dynion: ac o’i gaffael yn null dyn ef a’i darostyngodd ei hun, gan fod yn ufudd hyd angau, ie, angau’r groes.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'i gael mewn dull fel dyn, efe a'i darostyngodd ei hun, gan fod yn ufudd hyd angau, ie, angau'r groes.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Yna diraddio ei hun fwy fyth, a bod yn ufudd, hyd yn oed i farw — ie, trwy gael ei ddienyddio ar y groes.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
O'i gael ar ddull dyn, fe'i darostyngodd ei hun, gan fod yn ufudd hyd angau, ie, angau ar groes.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
efe a'i darostyngodd ei hun, gan ddyfod yn ufudd hyd angau, ië, angau y Groes,