Philippians 3:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Cynnyuer gan hyny o hanom ac ym yn berffeith, synniwn val hyn: ac a d ych yn synniaw yn amgenach, ’sef yr vn peth a dd atgudd Duw ychwy.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Cynnifer o honom, gan hyny, ag sydd berffaith, hyn syniwn; ac os rhyw ffordd arall y syniwch ddim, hyn hefyd y bydd i Dduw ei ddatguddio i chwi:
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Cynifer gan hynny ohonom ag sy’n berffaith, syniwn hyn; ac os syniwch ddim yn amgen, hyn hefyd a ddatguddia Duw i chwi;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Cynifer gan hynny ag ydym berffaith, syniwn hyn: ac os ydych yn synied dim yn amgen, hyn hefyd a ddatguddia Duw i chwi.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly gadewch i bob un ohonon ni sy'n ‛berffaith‛ fod â'r un agwedd. Os dych chi'n gweld pethau'n wahanol, dw i'n credu y bydd Duw yn dangos eich camgymeriad i chi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Pob un ohonom, felly, sydd ymhlith y rhai aeddfed, dyma sut y dylai feddwl. Ond os ydych o wahanol feddwl am rywbeth, fe ddatguddia Duw hyn hefyd ichwi.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Cynnifer gan hynny ag ydym berffaith, syniwn hyn; ac os ydych yn synied dim yn wahanol, hyn hefyd a ddadguddia Duw i chwi.