Philippians 3:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ha‐ vroder, byddwch ddilynwyr o hano vi, ac edrychwch ar yr ei, ’sy yn rhodiaw velly, megys ydd ym ni yn esempl y‐chwy.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Byddwch efelychwyr i mi, frodyr, ac edrychwch ar y rhai sy’n rhodio felly, fel y mae genych ni yn siampl:
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Byddwch gyd-efelychwyr ohonof fi, frodyr, ac ystyriwch y rhai sy’n rhodio felly megis yr ydym ni gennych yn esiampl.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Byddwch ddilynwyr i mi, frodyr, ac edrychwch ar y rhai sydd yn rhodio felly, megis yr ydym ni yn siampl i chwi.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dw i am i chi ddilyn fy esiampl i, frodyr a chwiorydd, a dysgu gan y rhai sy'n byw fel yma — dŷn ni wedi dangos y ffordd i chi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Byddwch yn gydefelychwyr ohonof fi, gyfeillion, a daliwch sylw ar y rhai sy'n byw yn l yr esiampl sydd gennych ynom ni.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Byddwch gyd‐efelychwyr o honof fi, frodyr, a gwyliwch y rhai sydd yn rhodio felly, megys yr ydym ni yn esiampl i chwi;