Philippians 3:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
yr ei sydd ei dywedd yn gyfergoll, a’i bol a yn Dduw yddvvynt, a’i gogoniant yn wradwydd yddynt, yr ei a synniant am betheu daiarawl.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
diwedd y rhai yw distryw, Duw y rhai yw eu bol, a’u gogoniant yn eu cywilydd; y rhai, y pethau daearol a syniant;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
diwedd y rhai yw distryw, duw y rhai yw eu bol a’u gogoniant yn eu cywilydd, y rhai sy’n synied pethau daearol.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Diwedd y rhai yw distryw, duw y rhai yw eu bol, a'u gogoniant yn eu cywilydd, y rhai sydd yn synied pethau daearol.)
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dinistr fydd eu diwedd nhw! Dynion sy'n addoli beth maen nhw'n ei fwyta — dyna'r duw sy'n eu rheoli nhw! Dynion sy'n brolio am beth ddylai godi cywilydd arnyn nhw! Pethau'r byd ydy'r unig bethau sydd ar eu meddyliau nhw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Distryw yw eu diwedd, y bol yw eu duw, ac yn eu cywilydd y mae eu gogoniant; pobl 'u bryd ar bethau daearol ydynt.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
mai gelynion Croes Crist ydynt, diwedd y rhai yw distryw, duw y rhai yw eu bol, a'u gogoniant yn eu cywilydd, y rhai a syniant bethau daearol.