Philippians 3:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Goachelwch y cwn: gogelwch d d rwc weithwyr: gochelwch rae y cydtoriat.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Bydded eich llygaid ar y cwn; bydded eich llygaid ar y drwg-weithredwyr; bydded eich llygaid ar y cyd-dorriad;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Gochelwch y cŵn, gochelwch weithredwyr drwg, gochelwch yr hunan-waediad.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Gochelwch gŵn, gochelwch ddrwgweithwyr, gochelwch y cyd‐doriad.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Gwyliwch y bobl hynny sydd ond eisiau gwneud drwg — y cŵn annifyr! Y rhai sy'n dweud fod rhaid torri'r cnawd â chyllell i gael eich achub!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Gwyliwch y cu373?n, gwyliwch y drwgweithredwyr, gwyliwch y rhai nad ydynt ond yn gwaedu'r cnawd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Gochelwch y cwn; gochelwch y drwg‐weithredwyr; gochelwch y Cyd‐doriad;