Philippians 3:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
a’m caffael ynddo ef, sef yvv, ny d a’m cyfiawnder vyhun genyf: ys yð o’r Ddeddyf, anyd yr vn y sydd trwy ffydd Christ, se f y cyfiawnder ys ydd o y gan Dduw trwy ffyð,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac y’m caffer Ynddo Ef, nid a chenyf fy nghyfiawnder y sydd o’r Gyfraith, eithr yr hwn sydd trwy ffydd yng Nghrist,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a’m caffael ynddo ef, nid â chyfiawnder o’m heiddof fy hun sydd o’r ddeddf, eithr hwnnw sydd trwy ffydd yng Nghrist, y cyfiawnder sydd o Dduw ar sail ffydd,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac y'm ceir ynddo ef heb fy nghyfiawnder fy hun, yr hwn sydd o'r gyfraith, ond yr hwn sydd trwy ffydd Crist, sef y cyfiawnder sydd o Dduw trwy ffydd:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
perthyn i'r Meseia! Bellach, dw i ddim yn honni bod mewn perthynas iawn gyda Duw ar sail beth dw i wedi llwyddo i'w wneud (hynny ydy, ufuddhau i'r Gyfraith Iddewig). Yr unig beth sy'n cyfri bellach ydy fod Iesu y Meseia wedi bod yn ffyddlon — mae perthynas iawn gyda Duw yn rhodd i ni sy'n credu ynddo!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
a'm cael ynddo ef, heb ddim cyfiawnder o'm heiddo fy hun sy'n tarddu o'r Gyfraith, ond hwnnw sydd trwy ffydd yng Nghrist, y cyfiawnder sydd o Dduw ar sail ffydd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ac y'm caffer ynddo ef, heb fy nghyfiawnder fy hun, yr hwn sydd o'r Ddeddf, eithr yr hwn sydd trwy ffydd yng Nghrist, y cyfiawnder sydd o Dduw ar ammod ffydd;