Philippians 4:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Atolygaf y Euodias, ac ervyniaf y Syntyche, synnyet yn gytun yn yr Arglwydd.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
I Euodia yr attolygaf, ac i Suntuche yr attolygaf, fod â’r un synied ganddynt yn yr Arglwydd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Yr wyf yn annog Euodias ac yn annog Syntyche i synied yr un peth yn yr Arglwydd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yr ydwyf yn atolwg i Euodias, ac yn atolwg i Syntyche, synied yr un peth yn yr Arglwydd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dw i'n apelio ar Euodia a Syntyche i ddod ymlaen â'i gilydd am eu bod yn perthyn i'r Arglwydd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr wyf yn annog Euodia, ac yn annog Syntyche, i fyw'n gytn yn yr Arglwydd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yr wyf yn cynghori Euodia ac yn cynghori Syntyche i synied yr un peth yn yr Arglwydd.