Philippians 4:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Anerchwch yr oll Sain c t æ in‐Christ Iesu. Y mae’r broder ’sy gyd a mi, yn eich anerch.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Annerchwch yr holl saint yng Nghrist Iesu. Eich annerch y mae’r brodyr sydd gyda mi.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Cyferchwch bob sant yng Nghrist Iesu. Y mae’r brodyr sydd gyda mi yn eich cyfarch.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Anerchwch yr holl saint yng Nghrist Iesu. Y mae'r brodyr sydd gyda mi yn eich annerch.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Cofiwch fi at bob un o'r Cristnogion acw. Mae'r ffrindiau sydd gyda mi yma yn anfon eu cyfarchion.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Cyfarchwch bob sant yng Nghrist Iesu. Y mae'r cyfeillion sydd gyda mi yn eich cyfarch chwi.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Annerchwch bob sant yng Nghrist Iesu. Y mae y brodyr sydd gyda mi yn eich annerch.