Revelation 1:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yr oyddwn yn yr yspryd yn dydd yr Arglwyð, ac y glyweis rrac vynghefen, lleis mawr, mal lleis trwmp et,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Yr oeddwn yn yr yspryd ar ddydd yr Arglwydd, a chlywais o’r tu ol i mi lef fawr fel swn udgorn,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Yr oeddwn yn yr ysbryd ar ddydd yr Arglwydd, a chlywais tu ôl imi lais mawr fel utgorn yn dywedyd,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yr oeddwn i yn yr ysbryd ar ddydd yr Arglwydd; ac a glywais o'r tu ôl i mi lef fawr fel llais utgorn,
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedd hi'n ddydd Sul, ac roeddwn i dan ddylanwad yr Ysbryd Glân. Yn sydyn clywais lais y tu ôl i mi, yn glir fel trwmped.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr oeddwn yn yr Ysbryd ar ddydd yr Arglwydd, a chlywais y tu l imi lais uchel, fel su373?n utgorn,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yr oeddwn yn yr Yspryd ar Ddydd yr Arglwydd, a chlywais o'r tu ol i mi lef fawr fel llef udgorn,