Revelation 11:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac hwy glywont lleis mawr o’r nef, yn dwedyd wrthynt. Drychefwch yma. Ac hwy ddrycha so nt yr nef mewn wybren, ae digassogion hwynt y gwel s ant hwy.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a chlywsant lais mawr o’r nef, yn dywedyd wrthynt, Deuwch i fynu yma; ac aethant i fynu i’r nef yn y cwmmwl, ac eu gweled a fu i’w gelynion.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A chlywsant lef uchel o’r nef yn dywedyd wrthynt: Deuwch i fyny yma; ac aethant i fyny i’r nef yn y cwmwl, ac edrychai eu gelynion arnynt.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A hwy a glywsant lef uchel o'r nef yn dywedyd wrthynt, Deuwch i fyny yma. A hwy a aethant i fyny i'r nef mewn cwmwl; a'u gelynion a edrychasant arnynt.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Wedyn dyma nhw'n clywed llais pwerus o'r nefoedd yn dweud wrthyn nhw, “Dewch i fyny yma.” A dyma gwmwl yn eu codi nhw i fyny i'r nefoedd, tra roedd eu gelynion yn sefyll yn edrych ar y peth yn digwydd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yna clywsant lais uchel o'r nef yn dweud wrthynt, "Dewch i fyny yma." Ac aethant i fyny i'r nef mewn cwmwl, a'u gelynion yn eu gwylio.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A chlywsant lef uchel o'r nef yn dywedyd wrthynt, Deuwch i fyny yma. Ac aethant i fyny i'r nef yn y cwmwl; a'u gelynion a'u gwelsant hwynt.