Revelation 13:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac mi weleis vn oe beney ef mal gwedy las yn varw, ae glwyf marfol ef y iachawd, ar’holl vyd y rryfeddoedd, ac aeth yn ol yr enifel.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac un o’i bennau fel wedi ei archolli hyd farwolaeth; a’i bla marwol a iachawyd,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ac un o’i bennau oedd megis wedi ei archolli i farwolaeth, ond iachawyd ei glwyf marwol. Ac aeth yr holl ddaear mewn rhyfeddod ar ôl y bwystfil,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac mi a welais un o'i bennau ef megis wedi ei ladd yn farw; a'i friw marwol ef a iachawyd: a'r holl ddaear a ryfeddodd ar ôl y bwystfil.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedd un o bennau yr anghenfil yn edrych fel petai wedi derbyn anaf marwol, ond roedd yr anaf wedi cael ei iacháu. Roedd pobl y byd i gyd wedi eu syfrdanu gan hyn ac yn dilyn yr anghenfil.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr oedd un o'i bennau fel pe bai wedi cael ergyd farwol, ond yr oedd ei glwyf marwol wedi ei iachu. Aeth yr holl fyd ar l y bwystfil yn llawn rhyfeddod,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A gwelais un o'i bennau megys wedi ei archolli i farwolaeth; ond ei glwyf marwol ef a iachâwyd, a'r holl ddaear a ryfeddodd ar ol yr Anghenfil.