Revelation 16:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac yr oeð lleisiey a thraney, a’ mellt ac yroedd crynfa vawr y ddayar, cyfryw na by er pen mae dynion ar y ddayar, crynfa’r ddayar cyment.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a bu mellt a lleisiau a tharannau; a daear-gryn mawr a fu, y fath na fu er’s pan fu dynion ar y ddaear, gymmaint daear-gryn, mor fawr:
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A bu mellt a lleisiau a tharanau, a bu daeargryn mawr na ddigwyddodd ei fath er pan yw dyn ar y ddaear, daeargryn mor anferth o fawr.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac yr oedd lleisiau a tharanau, a mellt; ac yr oedd daeargryn mawr, y fath ni bu er pan yw dynion ar y ddaear, cymaint daeargryn, ac mor fawr.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ac roedd mellt a sŵn taranau a daeargryn mawr. Fuodd yna erioed ddaeargryn mor ofnadwy yn holl hanes y byd — roedd yn aruthrol!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yna bu fflachiadau mellt a su373?n taranau; bu hefyd ddaeargryn mawr, na ddigwyddodd ei debyg o'r blaen yn hanes y ddynolryw ar y ddaear gan mor fawr ydoedd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
a bu mellt, a lleisiau, a tharanau; a bu daeargryn mawr, y fath ni bu er pan oedd dynion ar y ddaear, gymaint daear‐gryn, mor fawr!