Revelation 17:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
AC vn o seith Angel oeð ar seith phiol gantho y ðoeth, ac ym c hwedleyoeð a mi, dan ðwedyd wrthyf, Dyre d: mi ðangosaf ytti ðamnedigeth y butten vawr ysydd yn eiste dd ar lawer o ddyfroedd,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A daeth un o’r saith angel oedd a chanddynt y saith phiol, a llefarodd â mi gan ddywedyd, Tyred yma; dangosaf i ti farnedigaeth y buttain fawr sydd yn ei heistedd ar ddyfroedd lawer,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A daeth un o’r saith angel yr oedd y saith ffiol ganddynt, ac ymddiddanodd â mi gan ddywedyd: Tyrd yma, dangosaf iti’r ddedfryd ar y butain fawr sy’n eistedd ar ddyfroedd lawer,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A daeth un o'r saith angel oedd â'r saith ffiol ganddynt, ac a ymddiddanodd â mi, gan ddywedyd wrthyf, Tyred, mi a ddangosaf i ti farnedigaeth y butain fawr sydd yn eistedd ar ddyfroedd lawer;
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dyma un o'r saith angel gyda'r powlenni yn dod ata i, a dweud, “Tyrd, a gwna i ddangos i ti y gosb mae'r butain fawr sy'n eistedd ar ddyfroedd lawer yn ei ddioddef.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yna daeth un o'r saith angel yr oedd y saith ffiol ganddynt, a siarad mi. "Tyrd yma," meddai, "dangosaf iti'r farn ar y butain fawr sy'n eistedd ar lawer o ddyfroedd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A daeth un o'r saith angel oedd â'r saith phiol ganddynt, ac a ymddiddanodd â mi, gan ddywedyd. Tyred yma, dangosaf i ti farnedigaeth y Butain fawr sydd yn eistedd ar ddyfroedd lawer;