Revelation 17:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ar enifel yr hwn y vu, ac nyd ydiw ys efe ywr wythfed, ac y mae yn vn or seith, ac ef eiff y ðinystraeth.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac y bwystfil, yr hwn a fu ac nid yw; efe hefyd, wythfed yw, ac o’r saith y mae, ac i ddistryw y mae’n myned.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A’r bwystfil, a fu ac nad yw, wythfed yw yntau, ac y mae o’r saith, ac ar ei ffordd i ddistryw.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r bwystfil, yr hwn oedd, ac nid ydyw, yntau yw'r wythfed, ac o'r saith y mae, ac i ddistryw y mae'n myned.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Yr anghenfil oedd yn fyw ar un adeg, ond ddim bellach, ydy'r wythfed brenin (y mae yntau yr un fath â'r saith, ac yn mynd i gael ei ddinistrio).
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
A'r bwystfil oedd yn bod ac nad yw'n bod, yr wythfed yw ef, ac eto y mae'n un o'r saith, ac y mae'n mynd i ddistryw.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A'r anghenfil yr hwn oedd, ac nid ydyw, y mae efe hefyd yn wythfed, ac y mae efe o'r saith, ac y mae yn myned ymaith i ddistryw.