Revelation 18:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Am hyny yn yr vn dydd y ddaw y phlae hi, ’sef myrfolaeth, a thristwch, a’ newyn, a’ hi losgir a than: cans cadarn ydywr Arglwydd Ddyw, yr hwn y barna hi.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a galar nis gwelaf ddim: o herwydd hyn, mewn un dydd y daw ei phlaau, marwolaeth a galar a newyn; ac â thân y llosgir hi, canys cadarn yw yr Arglwydd Dduw, yr Hwn a’i barnodd:
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Oherwydd hyn mewn un dydd daw ei phlâu, marwolaeth a galar a newyn, a llosgir hi’n ulw â thân; oblegid nerthol yw’r Arglwydd Dduw, ei barnwr hi.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Am hynny yn un dydd y daw ei phlâu hi, sef marwolaeth, a galar, a newyn; a hi a lwyr losgir â thân: oblegid cryf yw'r Arglwydd Dduw, yr hwn sydd yn ei barnu hi.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dyna'n union pam bydd y plâu yn ei tharo'n sydyn: marwolaeth, galar a newyn. Bydd yn cael ei dinistrio gan dân, oherwydd mae'r Arglwydd Dduw sy'n ei barnu hi yn Dduw grymus!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Am hyn daw ei phlu arni o fewn un dydd, marwolaeth, galar a newyn, a llosgir hi'n ulw thn; oblegid nerthol yw'r Arglwydd Dduw, ei barnwr hi."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Am hynny mewn un dydd y daw ei phläau hi: Marwolaeth, a galar, a newyn; A hi a losgir yn ulw â thân, Canys cadarn yw yr Arglwydd Dduw, yr hwn a'i barnodd hi.