Revelation 19:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac ef y ddillattawd a gwisc gwedy taro mewn gwaed, ae enw ef y elwir GAIR DYW.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac wedi Ei wisgo â gwisg wedi ei thaenellu â gwaed; a gelwir Ei enw, Gair Duw.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ac wedi ymwisgo â gwisg drochedig mewn gwaed, a’r enw arno oedd Gair Duw.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac yr oedd wedi ei wisgo â gwisg wedi ei throchi mewn gwaed: a gelwir ei enw ef, Gair Duw.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedd yn gwisgo mantell oedd wedi ei throchi mewn gwaed, a'i enw oedd ‛Gair Duw‛.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr oedd y fantell amdano wedi ei throchi mewn gwaed, ac fe'i galwyd wrth yr enw Gair Duw.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ac yr oedd wedi ei wisgo â gwisg wedi ei throchi mewn gwaed: a gelwir ei Enw ef Gair Duw.