Revelation 2:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
EScryvena at Angel Eglwys Ephesus, Hyn y may ef yn dywedyd y syð yn dal a y seith seren yn u law ddehe, ac y syð yn treiglo yn c h anol y seith canwyllbrē aur.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
At angel yr eglwys yn Ephesus, ysgrifena, Hyn a ddywaid yr Hwn sy’n dal y saith seren yn Ei law ddehau, yr Hwn sy’n rhodio ynghanol y saith ganhwyllbren aur,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
At angel yr eglwys yn Effesus ysgrifenna: Dyma a ddywed yr hwn sy’n dal y saith seren yn ei ddeheulaw, yr hwn sy’n rhodio ynghanol y saith ganhwyllbren aur:
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
At angel yr eglwys sydd yn Effesus, ysgrifenna; Y pethau hyn y mae'r hwn sydd yn dal y saith seren yn ei law ddeau, yr hwn sydd yn rhodio yng nghanol y saith ganhwyllbren aur, yn eu dywedyd;
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Ysgrifenna hyn at arweinydd yr eglwys yn Effesus: ‘Dyma beth mae'r un sy'n dal y saith seren yn ei law dde ac yn cerdded rhwng y saith canhwyllbren aur yn ei ddweud:
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"At angel yr eglwys yn Effesus, ysgrifenna: 'Dyma y mae'r hwn sy'n dal y saith seren yn ei law dde, ac yn cerdded yng nghanol y saith ganhwyllbren aur, yn ei ddweud:
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
At angel yr eglwys yn Ephesus, ysgrifenna: Y pethau hyn y mae yr hwn sydd yn dal y saith seren yn ei law ddehau, yr hwn sydd yn rhodio yng nghanol y saith ganwyllyr aur, yn eu dywedyd: