Revelation 2:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac er hynny y may genyf peth yth erbyn, am yt ymadel ath cariad cyntaf.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Eithr y mae Genyf yn dy erbyn mai dy gariad cyntaf a adewaist.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Eithr y mae gennyf yn dy erbyn iti golli dy gariad cyntaf.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Eithr y mae gennyf beth yn dy erbyn, am i ti ymadael â'th gariad cyntaf.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond mae gen i rywbeth yn dy erbyn di: Dwyt ti ddim yn fy ngharu i fel roeddet ti ar y cychwyn.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond y mae gennyf hyn yn dy erbyn, iti roi heibio dy gariad cynnar.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Eithr y mae gennyf hyn yn dy erbyn, am i ti ymadael a'th gariad cyntaf.