Revelation 20:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A phwy bynac ny chafad yn escryfenedic mewn Llyfr y bowydy y bwll y tan.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Hon, yr ail farwolaeth yw, y llyn o dân. Ac os rhyw un na chaed wedi ei ysgrifenu yn llyfr y bywyd, bwriwyd ef i’r llyn o dân.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A phwy bynnag nis cafwyd yn ysgrifenedig yn llyfr y bywyd, bwriwyd ef i’r llyn tân.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A phwy bynnag ni chafwyd wedi ei ysgrifennu yn llyfr y bywyd, bwriwyd ef i'r llyn o dân.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Cafodd pob un doedd eu henwau nhw ddim wedi eu hysgrifennu yn Llyfr y Bywyd eu taflu i'r llyn tân.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Pwy bynnag ni chafwyd ei enw'n ysgrifenedig yn llyfr y bywyd, fe'i bwriwyd i'r llyn tn.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac o chafwyd neb heb ei fod wedi ei ysgrifennu yn Llyfr y Bywyd, bwriwyd ef i'r Llyn o Dân.