Revelation 22:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yr vn y sydd yn tystolaethu y pethey hyn, ysyð yn dwedyd, Yn siccir, yrwyf yn dyfod ar vrys, Amen. Velly dabre, Arglwydd Iesu.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Dywedyd y mae’r hwn sy’n tystiolaethu y pethau hyn, Ië; dyfod yr wyf ar frys. Amen. Tyred, Arglwydd Iesu.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Dywed yr hwn sy’n tystiolaethu’r pethau hyn: Ie, yr wyf yn dyfod ar frys. Amen, tyred, Arglwydd Iesu.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yr hwn sydd yn tystiolaethu'r pethau hyn, sydd yn dywedyd, Yn wir, yr wyf yn dyfod ar frys. Amen. Yn wir, tyred, Arglwydd Iesu.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae'r un sy'n rhoi'r dystiolaeth am y pethau hyn yn dweud, “Ydw, dw i'n dod yn fuan.” Amen! Tyrd, Arglwydd Iesu!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Y mae'r sawl sy'n tystiolaethu i'r pethau hyn yn dweud, "Yn wir, yr wyf yn dod yn fuan." Amen. Tyrd, Arglwydd Iesu!
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Y mae yr hwn sydd yn tystiolaethu y pethau hyn yn dywedyd, Ië, Yr wyf yn dyfod ar frys. Amen: Tyred, Arglwydd Iesu.