Revelation 22:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Syna, yr wyf yn dyfod ar vrys, Bendigedic yw’r v n y gatwo geiriey proffedolaeth y Llyfr yma.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac wele, dyfod yr wyf ar frys. Gwyn ei fyd yr hwn sy’n cadw geiriau prophwydoliaeth y llyfr hwn.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac wele yr wyf yn dyfod ar frys. Gwyn ei fyd y neb sy’n cadw geiriau proffwydoliaeth y llyfr hwn.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Wele, yr wyf yn dyfod ar frys: gwyn ei fyd yr hwn sydd yn cadw geiriau proffwydoliaeth y llyfr hwn.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Edrychwch! Dw i'n dod yn fuan! Mae'r rhai sy'n gwneud beth mae proffwydoliaeth y llyfr hwn yn ei ddweud wedi eu bendithio'n fawr.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ac wele, yr wyf yn dod yn fuan. Gwyn ei fyd y sawl sy'n cadw geiriau proffwydoliaeth y llyfr hwn."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac wele, yr wyf yn dyfod ar frys. Gwyn ei fyd yr hwn sydd yn cadw geiriau prophwydoliaeth y Llyfr hwn.