Revelation 6:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac hwy y ddwedasont wrth y mynedde dd ar creigeu, Cwympwch arnom ni, a’ chyddiwch ni rrac wyneb yr vn y sydd yn eiste dd ar yr eisteddle, ac o ddiwrth digovent yr Oen.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a dywedasant wrth y mynyddoedd a’r creigiau, Syrthiwch arnom, a chuddiwch ni oddiwrth wyneb yr Hwn sy’n eistedd ar yr orsedd-faingc, ac oddiwrth lid yr Oen,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a dywedyd wrth y mynyddoedd a’r creigiau: Syrthiwch arnom a chuddiwch ni o ŵydd yr hwn sy’n eistedd ar yr orsedd ac oddi wrth ddicter yr Oen,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac a ddywedasant wrth y mynyddoedd a'r creigiau, Syrthiwch arnom ni, a chuddiwch ni o ŵydd yr hwn sydd yn eistedd ar yr orseddfainc, ac oddi wrth lid yr Oen:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedden nhw'n gweiddi ar y mynyddoedd a'r creigiau, “Syrthiwch arnon ni a'n cuddio ni o olwg yr Un sy'n eistedd ar yr orsedd, ac oddi wrth ddigofaint yr Oen!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
a dywedasant wrth y mynyddoedd a'r creigiau, "Syrthiwch arnom, a chuddiwch ni rhag wyneb yr hwn sy'n eistedd ar yr orsedd a rhag digofaint yr Oen,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ac y maent yn dywedyd wrth y mynyddoedd ac wrth y creigiau, Syrthiwch arnom ni, a chuddiwch ni oddi wrth wyneb yr hwn sydd yn eistedd ar yr orsedd, ac oddi wrth lid yr Oen;