Revelation 6:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A phan agoryssey yr eil sel, mi glyweis yr eil enifel yn dwedyd, Dabre ac edrych.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A phan agorodd yr ail sel, clywais yr ail anifail yn dywedyd, Tyred, a daeth allan farch arall, un coch;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A phan agorodd yr ail sêl, clywais yr ail beth byw yn dywedyd: Tyred.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A phan agorodd efe yr ail sêl, mi a glywais yr ail anifail yn dywedyd, Tyred, a gwêl.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Pan agorodd yr Oen yr ail sêl, clywais yr ail greadur byw yn galw'n uchel, “Tyrd allan!”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Pan agorodd yr Oen yr ail sl, clywais yr ail greadur byw yn dweud, "Tyrd."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A phan agorodd efe yr ail sêl, clywais yr ail greadur byw yn dywedyd, Tyred.