Romans 1:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac yn gyntaf y diolchaf i’m Duw trwy Iesu Crist trosoch vvi oll, o bleit bot eich ffyð chvvi yn gyoeð us tros yr oll vyt.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Yn gyntaf, diolch yr wyf i’m Duw trwy Iesu Grist oblegid yr oll o honoch, fod eich ffydd yn cael ei chyhoeddi yn yr holl fyd;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Yn gyntaf diolchaf i’m Duw trwy Iesu Grist amdanoch chwi oll, oblegid cyhoeddi eich ffydd yn yr holl fyd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yn gyntaf, yr wyf yn diolch i'm Duw trwy Iesu Grist drosoch chwi oll, oblegid bod eich ffydd chwi yn gyhoeddus yn yr holl fyd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dw i eisiau i chi wybod yn gyntaf fy mod i'n diolch i Dduw trwy Iesu y Meseia amdanoch chi i gyd, achos mae pobl drwy'r gwledydd i gyd yn sôn am eich ffydd chi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yn gyntaf oll, yr wyf yn diolch i'm Duw, trwy Iesu Grist, amdanoch chwi oll, oherwydd y mae'r sn am eich ffydd yn cerdded trwy'r holl fyd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yn gyntaf, yr wyf yn diolch i'm Duw trwy Iesu Grist am danoch chwi oll, oblegyd fod eich ffydd yn cael ei chyhoeddi yn yr holl fyd.