Romans 10:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Y Brodur, y mae gwir wyllys vy‐calō a’m gweði a’r Dduw dros yr Israel ieit, er iechyt.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Brodyr, ewyllys fy nghalon a’m gweddi ar Dduw, trostynt hwy, er iachawdwriaeth, y maent;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Frodyr, dymuniad fy nghalon a’m deisyfiad ar Dduw drostynt sydd am eu hiachawdwriaeth.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
O frodyr, gwir ewyllys fy nghalon, a'm gweddi ar Dduw dros yr Israel, sydd er iachawdwriaeth.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Frodyr a chwiorydd annwyl, dw i'n dyheu o waelod calon ac yn gweddïo ar Dduw y bydd fy mhobl, yr Iddewon, yn cael eu hachub.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Fy nghyfeillion, ewyllys fy nghalon, a'm gweddi ar Dduw dros fy mhobl, yw iddynt gael eu dwyn i iachawdwriaeth.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Frodyr, ewyllys da fy nghalon a'm gweddi ar Dduw ar eu rhan yw er eu hiachawdwriaeth;