Romans 10:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Eithyr ny d uvyðesont vvy oll ir Euangel: Canys‐dywait Esaias, Arglwyðd, pwy a gredawdd i’n ymadrodd ni?
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Eithr nid pawb a wrandawodd y newyddion da, canys Eshaiah a ddywaid, “Arglwydd, pwy a gredodd i’n hymadrodd?”
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Eithr nid ufuddhaodd pawb i’r efengyl. Canys dywed Eseias: Arglwydd, pwy a gredodd yr hyn a glywsant gennym?
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Eithr nid ufuddhasant hwy oll i'r efengyl: canys y mae Eseias yn dywedyd, O Arglwydd, pwy a gredodd i'n hymadrodd ni?
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond dydy pawb ddim wedi derbyn y newyddion da. Fel mae'r proffwyd Eseia'n dweud, “Arglwydd, pwy sydd wedi credu ein neges ni?”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Eto nid pawb a ufuddhaodd i'r newydd da. Oherwydd y mae Eseia'n dweud, "Arglwydd, pwy a gredodd yr hyn a glywsant gennym?"
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Eithr nid ufuddhasant hwy oll i'r efengyl; canys y mae Esaia yn dywedyd [[53:1]], Arglwydd, pwy a gredodd i'n cennadwri?