Romans 11:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
er ceisio yn rhyw vodd annoc yr ei ’sy o’m cic am gvvaed y dylyn hwy, ac iachau ’r ei o hanwynt.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
os rhyw fodd y gyrrwyf eiddigedd ar y rhai ydynt fy nghnawd,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
os paraf rywfodd i’m cnawd fy hun eiddigeddu, ac achub rhai ohonynt.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Os gallaf ryw fodd yrru eiddigedd ar fy nghig a'm gwaed fy hun, ac achub rhai ohonynt.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond dw i eisiau gwneud fy mhobl fy hun yn eiddigeddus ohonoch chi, er mwyn i rai ohonyn nhw hefyd gael eu hachub.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
wrth geisio gwneud fy mhobl yn eiddigeddus, ac achub rhai ohonynt.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
os mewn un modd y gwnaf yn eiddigus fy nghnawd fy hun, ac achub rhai o honynt.