Romans 11:23 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ hwyn teu hefyt, any d arosant‐yn‐’oystat yn ancrediniaeth, a h impir y mewn: can ys gall Duw y h impio hwy y mewn drachefn.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a hwythau hefyd, os na pharhant yn eu hanghrediniaeth, a impir i mewn, canys abl yw Duw i’w himpio hwynt i mewn drachefn.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A hwythau hefyd, oni lynant wrth eu hanghrediniaeth, a impir i mewn; canys y mae Duw yn abl i’w himpio i mewn drachefn.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A hwythau, onid arhosant yn anghrediniaeth, a impir i mewn: canys fe all Duw eu himpio hwy i mewn drachefn.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
A'r un fath gyda'r Iddewon — tasen nhw'n stopio gwrthod credu, byddai Duw yn eu himpio nhw yn ôl i'r goeden.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond amdanynt hwy, os na fynnant aros yn eu hanghrediniaeth, cnt eu himpio i mewn i'r cyff, oherwydd y mae Duw yn abl i'w himpio'n l.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A hwythau hefyd, os nid arhosant mewn annghrediniaeth, a impir i mewn, canys Duw sydd alluog i'w himpio hwy i mewn drachefn.