Romans 12:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Bendithiwch yr ei’sy ich ymlit, bendithiwch meddaf, ac na velltithiwch.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Bendithiwch y rhai sydd yn eich ymlid; bendithiwch, ac na felldithiwch.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Bendithiwch y rhai a’ch erlidia, bendithiwch ac na felltithiwch.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Bendithiwch y rhai sydd yn eich ymlid: bendithiwch, ac na felltithiwch.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Peidiwch melltithio'r bobl hynny sy'n eich erlid chi — gofynnwch i Dduw eu bendithio nhw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Bendithiwch y rhai sy'n eich erlid, bendithiwch heb felltithio byth.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Bendithiwch y rhai sydd yn eich erlid; bendithiwch, ac na felldithiwch.