Romans 14:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can ys pwy pynac yn yr ei hynn a wasanaetha Christ, ’sy gymradwy gan Dduw, a chanmoladwy gan ddynion.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Canys y neb sydd yn y peth hwn yn gwasanaethu Crist sydd foddlawn gan Dduw, a chymmeradwy gan ddynion.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Oblegid y neb sy gaethwas yn hyn i Grist sydd wrth fodd Duw a chymeradwy gan ddynion.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys yr hwn sydd yn gwasanaethu Crist yn y pethau hyn, sydd hoff gan Dduw, a chymeradwy gan ddynion.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae'r un sy'n dilyn y Meseia fel yma yn plesio Duw ac yn cael ei barchu gan bobl eraill.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Y mae'r sawl sy'n gwasanaethu Crist yn y modd hwn yn dderbyniol gan Dduw ac yn gymeradwy gan bawb.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Canys y neb sydd yn gwasanaethu Crist yn y peth hwn sydd yn rhyngu bodd i Dduw ac yn gymmeradwy gan ddynion.