Romans 15:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ thrachefn y dywait, Ymlawenhewch Genetloedd y gyd aei bopul ef.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac etto y dywaid, “Llawenychwch, genhedloedd, ynghyda’i bobl Ef.”
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A thrachefn dywed: Llawenhewch genhedloedd gyda’i bobl ef.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A thrachefn y mae yn dywedyd, Ymlawenhewch, Genhedloedd, gyda'i bobl ef.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Maen nhw'n dweud hefyd, “Llawenhewch, Genhedloedd, gyda'i bobl,”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ac y mae'n dweud eilwaith: "Llawenhewch, Genhedloedd, ynghyd 'i bobl ef."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A thrachefn y mae yn dywedyd, Ymlawenhewch, Genhedloedd, gyda'i bobl ef.