Romans 15:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Am hynny hefyt im rhwystrwyt i yn vynech y ddyvot atoch.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac o herwydd hyn y’m lluddiwyd lawer gwaith rhag dyfod attoch;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Oherwydd hyn y rhwystrwyd fi hefyd gynifer gwaith rhag dyfod atoch.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Am hynny hefyd y'm lluddiwyd yn fynych i ddyfod atoch chwi.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dyna sydd wedi fy rhwystro i rhag dod atoch chi dro ar ôl tro.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Hwn oedd y rhwystr a'm cadwodd cyhyd o amser rhag dod atoch chwi.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Am hynny hefyd y'm lluddiwyd lawer o weithiau i ddyfod attoch chwi;