Romans 16:23 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Gaius vy llytuywr i, mi a’r oll Eccles ’sy yn erchi ych anerch. Y mae Erastus diwydrwydd y dinas yn erchi ych anerch, a’ C h wartus y brawt.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Eich annerch y mae Gaius, fy lletywr i a’r holl eglwys. Eich annerch y mae Erastus, disdain y ddinas; a Cwartus, y brawd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Eich cyfarch y mae Gaios, fy lletywr i a’r holl eglwys. Eich cyfarch y mae Erastos, goruchwyliwr y ddinas, a’r brawd Cwartos.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Y mae Gaius fy lletywr i, a'r holl eglwys, yn eich annerch. Y mae Erastus, goruchwyliwr y ddinas, yn eich annerch, a'r brawd Cwartus.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae Gaius yn anfon ei gyfarchion (yn ei gartre fe dw i'n aros), ac mae'r eglwys sy'n cyfarfod yma yn anfon eu cyfarchion hefyd. Cyfarchion hefyd oddi wrth Erastus, trysorydd cyngor y ddinas, a hefyd oddi wrth y brawd Cwartus.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Y mae Gaius, a roes ei gartref yn llety i mi ac i'r holl eglwys, yn eich cyfarch. Y mae Erastus, trysorydd y ddinas, yn eich cyfarch, a hefyd y brawd Cwartus.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Y mae Gaius, fy llettywr i, a'r holl eglwys, yn eich cyfarch. Y mae Erastus, trysorydd y ddinas, yn eich cyfarch, a'r brawd Cwartus.