Romans 3:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Bedd agoret yvv eu mwng l: ei tauodae a arveresont er twyll o: gwenwyn nadroedd ys id y dan ei gwefusae.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Bedd agored yw eu gwddf; A’u tafodau y gwnaethant ddichell, Gwenwyn aspiaid sydd dan eu gwefusau.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Bedd agored yw eu gwddf. Â’u tafodau twyllasant, Gwenwyn asbiaid dan eu gwefusau;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Bedd agored yw eu ceg; â'u tafodau y gwnaethant ddichell; gwenwyn asbiaid sydd dan eu gwefusau:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Mae eu geiriau'n drewi fel beddau agored; dim ond twyll sydd ar eu tafodau.” “Mae gwenwyn neidr dan eu gwefusau.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Bedd agored yw eu llwnc, a'u tafodau'n traethu twyll; gwenwyn nadredd dan eu gwefusau,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Bedd agored yw eu ceg; â'u tafodau y gwnaethant ddichell; gwenwyn aspiaid sydd dan eu gwefusau: