Romans 3:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
ys ef, cyfiawnder Duw trwy ffydd Iesu Christ, i bawb, ac ar bawp a credant. Can nad oes ’ohan ieth:
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
sef, cyfiawnder Duw trwy ffydd yn Iesu Grist, i bawb y sy’n credu;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a hwnnw yn gyfiawnder Duw trwy ffydd yn Iesu Grist i bawb a gred.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Sef cyfiawnder Duw, yr hwn sydd trwy ffydd Iesu Grist, i bawb ac ar bawb a gredant: canys nid oes gwahaniaeth:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Y rhai sy'n credu sy'n cael perthynas iawn gyda Duw, am fod Iesu y Meseia wedi bod yn ffyddlon. Mae'r un fath i bawb
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
ond cyfiawnder sydd o Dduw ydyw, trwy ffydd yn Iesu Grist i bawb sy'n credu.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
sef cyfiawnder Duw trwy ffydd Iesu Grist i bawb sydd yn credu: canys nid oes gwahaniaeth;