Romans 5:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Erwyð pa bleit, megis trwy vn dyn y daeth pechat ir byt, ac angae trwy pec h at, ac velly yd aeth angae dros bop dyn: yn gymeint a’ phechu o bavvb oll.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Am hyny, fel trwy un dyn y bu i bechod ddyfod i mewn i’r byd; a thrwy bechod, farwolaeth; ac felly ar bob dyn yr aeth marwolaeth,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Am hynny, megis trwy un dyn y daeth pechod i mewn i’r byd a thrwy bechod farwolaeth, felly hefyd aeth marwolaeth rhagddi ar bob dyn, oherwydd i bawb bechu;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Am hynny, megis trwy un dyn y daeth pechod i'r byd, a marwolaeth trwy bechod; ac felly yr aeth marwolaeth ar bob dyn, yn gymaint â phechu o bawb:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Daeth pechod i'r byd drwy un dyn, a marwolaeth o ganlyniad i hynny. Ac mae pawb yn marw, am fod pawb wedi pechu.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ein dadl yw hyn. Daeth pechod i'r byd trwy un dyn, a thrwy bechod farwolaeth, ac yn y modd hwn ymledodd marwolaeth i'r ddynolryw i gyd, yn gymaint ag i bawb bechu.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Am hynny, megys trwy un dyn y daeth pechod i mewn i'r byd, a marwolaeth trwy bechod, ac felly yr aeth marwolaeth ar bob dyn, o herwydd i bawb bechu: