Romans 6:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can ys o ei varw, e vu varw vnwaith y bechot: ac o ei vyw, byw y mae i Dduw.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
canys yn yr hyn y bu Efe farw, i bechod y bu farw unwaith am oll; ond yn yr hyn y bu Efe fyw,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Canys am ei farw, i bechod y bu farw unwaith, ond am ei fyw, byw y mae i Dduw.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys fel y bu efe farw, efe a fu farw unwaith i bechod: ac fel y mae yn byw, byw y mae i Dduw.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Wrth farw, buodd e farw un waith ac am byth i bechod, ond bellach mae e'n byw i glodfori Duw!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yn gymaint ag iddo farw, i bechod y bu farw, un waith am byth; yn gymaint 'i fod yn fyw, i Dduw y mae'n byw.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Canys y farwolaeth y bu efe farw, i bechod y bu farw unwaith am byth; ond y bywyd y mae yn ei fyw, byw y mae i Dduw.