Romans 7:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
a’r gorchymyn hwn a arlvvyesit i vywyt, a gahad y vot i mi yn angeu.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a chafwyd y gorchymyn genyf, yr hwn oedd i fywyd, i farwolaeth;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ond wedi dyfod y gorchymyn, daeth pechod yn fyw, eithr bûm i farw, a’r gorchymyn a oedd i fywyd, caed hwn i mi i farwolaeth;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r gorchymyn, yr hwn ydoedd i fywyd, hwnnw a gaed i mi i farwolaeth.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roeddwn i'n gweld fy mod i'n haeddu marw. Roedd y gorchymyn oedd i roi bywyd i mi wedi dod â marwolaeth.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
yna daeth y gorchymyn, a daeth pechod yn fyw, a bm innau farw. Y canlyniad i mi oedd i'r union orchymyn a fwriadwyd yn gyfrwng bywyd droi yn gyfrwng marwolaeth.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ond myfi a fum farw; a'r Gorchymyn, yr hwn ydoedd i fywyd, hwnnw a gaed i mi i farwolaeth: