Romans 7:24 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ys truan o ðyn vvy vi, pwy am gwared ywrth y corph yr angae hwn?
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Y truan o ddyn myfi! O na’m rhyddheid o’r corph marwol hwn!
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Druan ddyn fyfi! pwy a’m gwared oddi wrth y corff marw hwn?
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ys truan o ddyn wyf fi! pwy a'm gwared i oddi wrth gorff y farwolaeth hon?
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dw i mewn picil go iawn! Oes yna ffordd allan? Pwy sy'n mynd i'm hachub i o ganlyniadau'r bywyd yma o bechu?
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Y dyn truan ag ydwyf! Pwy a'm gwared i o'r corff hwn a'i farwolaeth?
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
O ddyn truenus ydwyf! pwy a'm gwared i allan o gorph y farwolaeth hon?