Romans 7:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac a gymerth pechawt achos gan y gorchymyn, ac a weithiawdd ynof bop trachwant: can ys eb y Ddeðyf, ys marw pechot.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
oddieithr i’r Gyfraith ddywedyd, “Ni thrachwanti;” ond wedi cymmeryd achlysur, pechod a weithiodd ynof, trwy’r Gyfraith,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Eithr pechod, wedi cael cyfle, a weithiodd ynof drwy’r gorchymyn bob chwant,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Eithr pechod, wedi cymryd achlysur trwy'r gorchymyn, a weithiodd ynof fi bob trachwant.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond yna roedd pechod yn gweld ei gyfle ac yn defnyddio'r gorchymyn i wneud i mi chwennych pob math o bethau drwg. Heb y Gyfraith mae pechod gystal â bod yn farw!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
A thrwy'r gorchymyn hwn cafodd pechod ei gyfle, a chyffroi ynof bob math o chwantau drwg.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Eithr pechod, wedi cael cychwyniad trwy y gorchymyn, a weithiodd yn rymmus ynof fi bob trachwant. Canys ar wahân â deddf y mae pechod yn farw.