Romans 8:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can hyny vroder, ydd ym yn ddledwyr nyd ir cnawd, y vyw erwydd y cnawd:
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Gan hyny, ynte, frodyr, dyledwyr ydym, nid i’r cnawd,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Am hynny, ynteu, frodyr, dyledwyr ydym, nid i’r cnawd, i fyw yn ôl y cnawd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Am hynny, frodyr, dyledwyr ydym, nid i'r cnawd, i fyw yn ôl y cnawd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly, frodyr a chwiorydd, does dim rhaid i ni bellach fyw fel mae'r natur bechadurus eisiau.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Am hynny, gyfeillion, yr ydym dan rwymedigaeth, ond nid i'r cnawd, i fyw ar wastad y cnawd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Am hynny, frodyr, dyledwyr ydym, nid i'r cnawd, i fyw yn ol y cnawd;