Romans 9:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac ny d efe yn vnic a vvybu hyn, any d hefyt Rebecca gwedy iddi ymðwyn gan vn, ’sef gan ein tad Isaac.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
“Ar yr amser hwn y deuaf, a bydd i Sara fab.” Ac nid hyny yn unig, eithr Rebeca hefyd wedi iddi feichiogi o un, sef Itsaac ein tad;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac nid hynny’n unig, ond Rebecca hefyd, wedi iddi feichiogi o’r un hwnnw, Isaac ein tad ni —
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac nid hyn yn unig; eithr Rebeca hefyd, wedi iddi feichiogi o un, sef o'n tad Isaac;
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ac wedyn rhaid cofio beth ddigwyddodd i'r gefeilliaid gafodd Isaac a Rebecca.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond y mae enghraifft arall hefyd. Beichiogodd Rebeca o gyfathrach ag un dyn, sef ein tad Isaac.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac nid yn unig hyn, eithr Rebecca hefyd, wedi iddi feichiogi o un, Isaac ein Tâd ni