Romans 9:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Hefyt Esaias ’sy ’n llefain am yr Israel, Cyd bei niver plant Israel mal tyvot y mor, er hyny oddiethr relyw nyd iacheir.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Eshaiah hefyd sy’n llefain am Israel, “Cyd byddai nifer meibion Israel fel tywod y môr, Y gweddill a achubir;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A llefa Eseias am Israel: Pe bai rhif meibion Israel fel tywod y môr, y gweddill a achubir;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Hefyd y mae Eseias yn llefain am yr Israel, Cyd byddai nifer meibion Israel fel tywod y môr, gweddill a achubir.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ac mae Eseia'n dweud fel hyn am Israel: “Hyd yn oed petai pobl Israel mor niferus â thywod y môr, dim ond gweddillion — rhyw nifer fechan — fydd yn cael eu hachub,
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ac y mae Eseia yn datgan am Israel: "Er i bobl Israel fod mor niferus thywod y mr, gweddill yn unig fydd yn cael eu hachub;
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Esaia hefyd sydd yn llefain ar ran yr Israel, Er pe byddai nifer meibion Israel fel tywod y môr, y gweddill a achubir;