Romans 9:33 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Megis y mae yn scrifenedic, Nycha vi y n gosot in Tsion vaen trancwydd, a’ ch a raic gwymp: a’ phop vn a gred ynðo, ny chywilyddir.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
fel yr ysgrifennwyd: Wele, gosodaf yn Seion faen tramgwydd a chraig rhwystr, a’r neb a gred ynddo, nis siomir.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Megis y mae yn ysgrifenedig, Wele fi yn gosod yn Seion faen tramgwydd, a chraig rhwystr: a phob un a gredo ynddo ni chywilyddir.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
fel mae'r ysgrifau sanctaidd yn dweud: Edrychwch — dw i'n gosod yn Jerwsalem garreg sy'n baglu pobl a chraig sy'n gwneud iddyn nhw syrthio. Ond fydd pwy bynnag sy'n credu ynddo ddim yn cael ei siomi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
y mae'r Ysgrythur yn sn amdano: "Wele, yr wyf yn gosod yn Seion faen tramgwydd, a chraig rhwystr, a'r rhai sy'n credu ynddo, ni chywilyddir mohonynt."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
megys y mae yn ysgrifenedig: Wele, yr wyf yn gosod yn Sion faen‐tramgwydd a chraig rwystr. A'r hwn sydd yn credu ynddo ef, ni chywilyddir.