Titus 1:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ad Titus vy anianol vap wrth y ffydd gyffredin, Rat, trugareð a thangneðyf o y can Dduw y Tat, a’ chan yr Arglwydd Iesu Christ ein iachawd u r.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
at Titus fy ngwir blentyn yn ol y ffydd gyffredinol: gras, a thangnefedd oddiwrth Dduw Dad a Christ Iesu ein Hiachawdwr.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
at Titus, ei ddilys blentyn yn y ffydd sydd gennym yn gyffredin. Gras a thangnefedd oddi wrth Dduw Dad a Christ Iesu ein Hiachawdwr.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
At Titus, fy mab naturiol yn ôl y ffydd gyffredinol: Gras, trugaredd, a thangnefedd, oddi wrth Dduw Dad, a'r Arglwydd Iesu Grist ein Hiachawdwr ni.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Titus, rwyt ti wir fel mab i mi, gan dy fod yn credu yn y Meseia fel dw i: Dw i'n gweddïo y byddi di'n profi'r haelioni rhyfeddol a'r heddwch dwfn mae Duw y Tad a'r Meseia Iesu, ein Hachubwr, yn ei roi i ni.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr wyf yn cyfarch Titus, fy mhlentyn diledryw yn y ffydd sy'n gyffredin inni. Gras a thangnefedd i ti oddi wrth Dduw y Tad a Christ Iesu ein Gwaredwr.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
at Titus fy ngwir blentyn yn ol y ffydd gyffredinol: Gras,, a thangnefedd oddiwrth Dduw Dâd a Christ Iesu ein Hiachawdwr.