Titus 2:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Bot yn ddiseml, yn ddiwair, trigo gartref, yn dda ac yn ddarostyngedic yw gwyr, mal na chapler gair Duw.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
i fod yn sobr eu meddyliau, yn ddiwair, yn gwarchod gartref, yn dda, yn ymddarostwng i’w gwŷr, fel na bo i Air Duw ei gablu.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
i fod yn synhwyrol, yn bur, yn deuluaidd, yn dda, yn ymostwng i’w gwŷr priod, fel na chabler gair Duw.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yn sobr, yn bur, yn gwarchod gartref, yn dda, yn ddarostyngedig i'w gwŷr priod, fel na chabler gair Duw.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dylen nhw fod yn gyfrifol, cadw eu hunain yn bur, gofalu am eu cartrefi, bod yn garedig, a bod yn atebol i'w gwŷr. Os gwnân nhw hynny, fydd neb yn gallu dweud pethau drwg am neges Duw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
i fod yn ddisgybledig a diwair, i ofalu am eu cartrefi, ac i fod yn garedig, ac yn ddarostyngedig i'w gwu375?r, fel na chaiff gair Duw enw drwg.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
i fod yn ddoeth, yn ddiwair, yn gwarchod gartref, yn dda, gan fod yn ddarostyngedig i'w gwŷr eu hunain, fel na chabler gair Duw.