1 Corinthians 5:11 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Danish 1819
Men nu haver jeg skrevet Eder, at I skulle Intet have at skaffe, dersom Nogen, der kaldes en Broder, er en Skjørlevner eller Gjerrig eller en Afgudsdyrker eller en Skjendegjest eller en Dranker eller en Røver, at I skulle end ikke æde med den Saadan.
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
Men nu skrev jeg til eder, at I ikke skulle have Samkvem, om nogen, der har Navn af Broder, er en utugtig eller en havesyg eller en Afgudsdyrker eller en Skændegæst eller en Dranker eller en Røver, ja, end ikke spise sammen med en sådan.
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
Hvad jeg mente, var, at I ikke skal have fællesskab med nogen, der påstår, at de er kristne, men hvis liv er kendetegnet af seksuel synd, griskhed, afgudsdyrkelse, hån, druk eller tyverier. I skal tage afstand fra sådanne mennesker.
Danish Bible (LB) 1866
men nu har jeg skrevet eder til: I maa ikke blande eder med dem; er nogen, som kaldes broder, enten mandshorer eller bagtaler og begjærlig, eller afgudsdyrker, eller drukkenbolt eller røver, saa maa i ikke gaa tilbords med en saadan.
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
nej, jeg skrev til jer, at I ikke skulle omgås een, som kalder sig broder, og så alligevel er utugtig eller grisk eller afgudsdyrker eller bagtaler eller er drukkenbolt eller røver.... ja, en sådan skal I end ikke spise sammen med!